.................................. |
| |
| |
Фитнес и активный отдых в Нижнем Новгороде: Журнал пользователей |
|
Журнал пользователей[ Директория журнала | Создать аккаунт ] Зарегистрированные пользователи могут создавать свои собственные журналы и публиковать в них комментарии. |
|
О локализации игр. Перевод и озвучивание компьютерных игр Разместил: 11-22-2019 @ 05:53 pm |
|
Локализация игр является одним из подготовительных процессов к реализации игрушки в определенной стране с уникальным языком. Процесс этот предполагает обработку художественных материалов. Естественно, перевод игры входит также в понятие локализация. Помимо трансляции с языка разработки на язык иностранный, она подразумевает разработку других файлов в программной библиотеке, а еще перевод различных руководств к игрушке, создание аудио на иностранном наречии. Производятся также некоторые корректировки отдельных деталей игры. Чтобы попасть в рамки особенностей культуры региона, для которого проводится локализация игрушки. Первой в истории измененной видеоигрой считается японская ПакМан 80-х годов. Проектировщики в ту пору поменяли наимнование игры на довольно "британский стиль" - ПукМан. Однако в США идею отвергли ввиду того, что само слово Пак может быть исковеркано и преобразовано в нецензурную лексику. Специально для любителей видео игр - https://torrent-igruha.co/igry-pro-drakonov-2019/.
В период первых локализаций игр огромную роль имело разрешение задач с пространственными лимитами, это было актуально для обработки текстовых строк. Ведь переведенные строчки занимали побольше пространства, нежели исходные. В итоге требовалось все время урезать оригинальный текст. Кроме этого, выделенные финансы и установленные сроки работ довольно нередко были недостаточными для качественного продукта на выходе, из-за чего новый контент требовалось постоянно перерабатывать и переделывать. Что создавало некую путаницу. На заре XXI столетия технологии резко рванули, и возникла возможность расширять место для контента и, соответственно, непосредственно текст перевода видео игрушки. Хранить файлики также стали в ином формате. Развитие звукозаписывабщих технологий дало шанс интегрировать в процесс локализации игр озвучивание и дубляж на самых разнообразных языках. И это очень порадовало многих игроков из разных стран мира.
|
|
Последнее обновление 11-22-2019 @ 05:53 pm
|